Перевірка фейків у рамках партнерства з Meta
7 вересня Стівен Фрай, британський актор, зустрівся з Володимиром Зеленським. Наступного дня він виклав пост про цю подію в інстаграмі. Російські канали стверджують, що Фрай назвав українського президента «новою найкращою подружкою», та нагадують, що актор є відкритим геєм.
Насправді Стівен Фрай використав слово «bestie», яке можна перекласти як «найкращий друг».
Скриншот допису
В оригінальному пості Фрай вжив фразу «my new bestie». У словниках «bestie» тлумачать як «чийсь найкращий друг», у визначенні нема уточнень, що цим словом описують лише жіночу дружбу.
Оригінальний пост Стівена Фрая
У мережі також є кілька прикладів, коли «bestie» використовували для опису чоловічої дружби. Наприклад, у 2021 році видання The Guardian розповідало про відносини між Джо Байденом та демократичним сенатором Чаком Шумером: «They have a good relationship, but they aren’t besties» («У них хороші відносини, але не вони не найкращі друзі»). Тож повідомлення британського актора про Зеленського можна перекласти як «мій новий найкращий друг».
Застереження
Автори не є співробітниками, не консультують, не володіють акціями та не отримують фінансування від жодної компанії чи організації, яка б мала користь від цієї статті, а також жодним чином з ними не пов’язаний